El sátiro y la virgen

La primera colaboración en la que Serge Gainsbourg escribió para France Gall se tradujo en la victoria en el festival de Eurovisión de la cándida solista. La canción, que encerraba más de un doble sentido, fue además un éxito mundial de proporciones inimaginables, con lo que estaba cantado que el compositor lascivo y su pupila virginal volverían a colaborar.

El siguiente tema que firmaron a medias fue Les sucettes. En esta ocasión, el cachondo de Gainsbourg fue menos sutil y escribió para Gall lo siguiente: Annie aime les sucettes, / les sucettes à l´anis, / les sucettes à l´anis d´Annie / donnent à ses baisers un goût anisé. / Lorsque le sucre d´orge / parfumé à l´anis / coule dans la gorge d´Annie / elle est au paradis.

Pese a las protestas del Huracán de Nueva Jersey, que ya ha argumentado en este su blog por qué no se deben traducir las canciones, voy a pasar el texto al castellano y, además, me voy a permitir alguna licencia. En concreto, la traducción literal de sucette sería piruleta o, mejor aún, pirulí, pero como en francés sucer quiere decir chupar, me tomo la libertad de traducirlo como chupa-chups. Y sucre d´orge, que en francés quiere decir azúcar de malta y que, con un poco de imaginación, podrán suponer a qué suena parecido, lo voy a dejar en “azúcar” a secas.

La letra me queda así: A Annie le gustan los chupa chups / los chupa-chups al anís / los chupa-chups al anís de Annie / dan a sus besos un sabor anisado. / Cuando el azúcar / fluye por la garganta de Annie, / ella está en el paraíso. ¿Son cosas mías o el depravado de Gainsbourg no pensaba en golosinas cuando escribió esas líneas?

Youtube no permite que se inserten fuera de sus páginas el delirante vídeoclip original de Les Sucettes o la actuación en la que el cochinazo de Gainsbourg la canta a dueto con Gall. Desde aquí, les recomiendo que les echen un vistazo. Especialmente, al primero de los dos vídeos. No se arrepentirán.

Firmado: Ander de Brich

Anuncios

4 Respuestas a “El sátiro y la virgen

  1. No lo dudes: Gainsbourg era un depravado y no pensaba precisamente en golosinas. La frencesita le daba un morbo exagerado, pero más que hacérselo con ella le ponía que cantase esas guarrerías. Lo cuentan en una biografía de Serge bastante recomendable. Hela: http://www.casadellibro.com/libro-serger-gainsbourg-la-biografia/2900001199917

    El dúo que pones en el enlace es tremendo y está editado, si no me equivoco, en un pack de dvd’s geniales de Gainsbourg llenos de golosinas que recomiendo fervorosamente. Helo: http://www.amazon.co.uk/Serge-Gainsbourg-Dautres-Nouvelles-Etoiles/dp/B0009MDQ0U/ref=sr_1_6?ie=UTF8&s=dvd&qid=1239039657&sr=1-6

    Y ya que me he lanzado, esta recopilación a muy buen precio. Creo que la tienen en la FNAC:
    http://www.amazon.co.uk/100-Plus-Belles-Chansons/dp/B000E9X2Z2/ref=sr_1_22?ie=UTF8&s=music&qid=1239039894&sr=8-22

    Juro que no saco nada con la venta de estos artefactos, pero creo que este señor era un puto genio demasiado poco conocido en España, y hay que darle a conocer de cualquier manera posible. Te felicito, Ander, por sacarle a colación aunque sea de manera anecdótica

    ¡Salud!

  2. Patatas on puré

    Desconocía la canción: joder con el Gainsbourg.

  3. Pingback: El sátiro y la virgen

  4. Muy bueno el post y no me extraña nada de Gainsbourg, tengo entendido que tiene una canción con nombre de mujer por (casi) cada letra del abecedario…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s